Posts Tagged ‘Expression’
Si l’appellation ne vous évoque encore rien, voilà qui ne devrait plus tarder. Monsieur Dictionnaire est en effet le titre d’une nouvelle émission diffusée très prochainement sur l’une des chaînes télévisées belges, la Une. Diffusée à 19h25, elle précédera le Journal Télévisé. Ce micro-programme, tourné au Palais des Académies, ambitionne de présenter quotidiennement l’origine d’un [...]
Continue Reading...
Next post
Previous post
Le sens de l’expression Loger le diable dans sa bourse ou, plus simplement, avoir le diable dans sa bourse, semble plus obscur que les fois précédentes au vu des résultats obtenus. La réponse que nous attendions est, en effet, celle qui a recueilli le moins de votes, soit « être dépourvu d’argent » (source : [...]
Continue Reading...
Next post
Previous post
Âne de Buridan (hésitant, perplexe comme l’âne de Buridan). Comme quelqu’un qui est sollicité avec la même force de deux côtés à la fois et qui ne sait quel parti prendre. (source : TLFi) Comme l’indique la définition qu’en donne le Trésor de la Langue Française informatisé, « l’âne de Buridan » désigne une personne indécise. La réponse [...]
Continue Reading...
Next post
Previous post
La littérature est omniprésente, dit-on. En voici une preuve manifeste, qui prête à sourire. Sac à pain – verso Ces deux illustrations sont en réalité les faces recto et verso des sacs qui enrobaient le pain que nous achetions en vacances. Parmi les inscriptions qui figurent sur ce sachet, deux ont particulièrement retenu notre attention : [...]
Continue Reading...
Next post
Previous post
« Quoi pourtant de plus lumineux que la parole de l’évangile ? Il saute aux yeux des plus myopes que »faire passer un chameau par le trou d’une aiguille » est l’équivalent oriental de « prendre la lune avec ses dents », ou de quelque image analogue dont l’énorme absurdité tend à exagérer l’impossible. » (source : TLFi). Cette [...]
Continue Reading...
Next post
Previous post
Certaines expressions sont tellement fréquemment utilisées, parfois à tort, qu’elles en perdent leur sens originel. D’autres sont tellement imagées ou anciennes qu’il est parfois difficile d’identifier le lien entre leur contenu et leur signification. Sur cent personnes, combien pourraient dire d’où vient l’expression boute-en-train ? Expressio.fr recense, à l’heure où j’écris ces lignes, 946 expressions [...]
Continue Reading...
Next post
Previous post
Quia nominor leo est une locution latine qui se traduit par « parce que je m’appelle lion ». Ces quelques mots sont inspirés de la cinquième fable du livre I de Phèdre, Vacca et capella, ovis et leo (La vache, la chèvre, la brebis et le lion), retranscrite ci-dessous : Vacca et capella, ovis et [...]
Continue Reading...
Next post
Previous post
En mettant de l’ordre cette après-midi, je suis retombée sur un vieil article de journal qui prenait la poussière sur mon bureau depuis un petit temps déjà… Il pose la question du français en Belgique, et fait la promotion de deux essais sur la question. Je vous en livre un extrait : « Le français [...]
Continue Reading...
Next post
Previous post
J’ai été amusé d’entendre, tout à l’heure, l’expression, cependant, si courante : « Au temps des Grecs…« . Au temps des Grecs ci, au temps des Romains ça… Comme s’il était établi que le temps des Grecs est celui de l’Antiquité. Cela dit, c’est directement à cette époque que mon esprit a été transposé. Pourtant, Grecs et [...]
Continue Reading...
Next post
Previous post